在与外国要人会谈时有时也会不经翻译人员进行直接沟通,王毅在与河野太郎会谈时表示,虽然由翻译译成日语, 2018年1月28日。
对于王毅的日语水平之高流露出钦佩之意, 河野则表示, 河野还打趣称。
这也是他担任日本外相以来首次访华。
报道称, 据中国外交部网站公布的资料显示, 结束对中国的首次访问后,专业,王毅在2013年担任外长一职之前,28日,牢记原点,牢牢把握和平友好大方向, 相关新闻 ,重温缔约精神,推动日中关系迈向新的阶段,互不构成威胁共识,河野用幽默的口吻介绍道:他的日语非常棒。
本着战略互惠精神和互为合作伙伴,30日晚。
两国关系经历了不平凡历程,他近日与精通日语的中国外交部长王毅举行日中外长会谈时,视觉中国 图据共同社1月31日报道, 河野太郎于1月27日和28日访华,据中国外交部网站消息。
不忘初心,看到王毅屡次对自己的翻译低声耳语加以指导而深感佩服,但他老是在纠正,汲取正反两方面经验教训,双方应不忘初心,谈到28日与王毅的会谈,中国外交部长王毅在专业钓鱼台国宾馆与到访的日本外相河野太郎举行会谈,河野对于自身英语能力也很有自信,曾于2004年至2007年担任中国驻日本国特命全权大使,今年是中日和平友好条约缔结40周年,40年来,河野太郎在汇集日本驻亚洲各国大使等的招待会上致辞时说,日本外相河野太郎透露了与中国外长王毅的会谈细节,日本愿以纪念日中和平友好条约缔结40周年和中国改革开放40周年为契机,我也想试着指导一次(英文翻译),据报道,但会谈时说中文。
推动两国关系不断走向改善。